Kareting panatang mesabi, miyaliwa ing akit tamung pamagpakasakit ing akit karela: mamusan kurus o maglakad kilu-kilumetru maka-imalan Nazareno; mamusan kurus papalasan at ibabatbat karing sari sakit paldak at palupalu; gagapang kereng dalan malipugpug atnang kabatu; magsalibatbat alang patugut papaspasan gulut king dadayang sasayu; manambayuk dutung misna king kabayat nung nukarin bitis at gamat makatanikala la kaniti; mamusan kurus makayagpa king gulut da; magpatali o magpayatyat king makatalakad kurus o kaya, magpapaku pa at aliwa pa….
The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2014 annual report for this blog.
Here's an excerpt:
The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog was viewed about 12,000 times in 2014. If it were a concert at Sydney Opera House, it would take about 4 sold-out performances for that many people to see it.
THE KAPAMPANGAN SURNAMES
By Dr. Rodrigo M. Sicat
Glossary of Kapampangan Indigenous Surnames
Herewith are some of the numerous Kapampangan surnames culled and selected from various sources.
Intuitively and romantically, each surname is given a meaning that is proximate to its nature and etymology. The assignments of the meanings are mostly guided by the dictionary of Fr. Diego Bergano, from the epistemological and intuitive mastery of elderly Kapampangans about the language, from the feedbacks of Kapampangan scholars and academicians, and of the author’s romantic and meta–linguistic analysis of the surnames.
POESIA KANG MISS CELERINA TURLA
ING WAMBI KUNG MAESTRA
(My Grade I Teacher)
A Tribute by Rodrigo M. Sicat
Bula’ning Hunyo petsang nineteen sixty four kanita
Inyang itang kanakung papel de baptisimo yang pelad nitang kanakung ima
Kang Miss Celerina Turla a pikabalwan king kaganaka ding sabla
At king pamanurung wambi alang anak ing e misaplala’t mitutula.
Ketang muna keng akit i Miss Turla atna kung takut ka ya
Bala ku rugu ena ku yural at akung tanggapan ketang klasi na
Uling Hunyo kanu dapat pitu na kung banua
A Son’s Reply to His Parents’ Wish
By Rodrigo M. Sicat
Dearest mother and father,
I am very glad and thankful
That your letter reached me with great delight
With my wife and your grandchildren
We preciously opened it with excitement
King Kanakung Pamagtua
(Sulat nang Inang at Tatang)
By Rodrigo M. Sicat
King kanakung pamagtua, aintindian mu ku sana
At aku mu kung ipanupaya
Potang ding kanakung mata, ila na lang malulula
Kareng pinggan aku nang makabalbal na
O kaya aku nang atutuag ing sabo babo lamesa
Emu ku sana kakamuan pauli ding gamat kung mabule na
Tarlac is a landlocked province in Luzon with Tarlac City as its capital. It is considered as the first melting pot in Central Luzon if not in the entire archipelago.
As such, the province enormously thrives with varieties of cultures, which is why, the culture is predominantly a chemistry of Kapampangan, Ilokano, Pangasinense and Tagalog. The blend is largely due to its history and geographical borderlines.
It is a province colored with merry people and languages. As border languages speakers, the usage of the verbal and written language today may seem not to be as puritan as that of the pioneering settlers, yet, are instinctively spoken by the contemporary Tarlakenos.
Corollary, classical culture vis-à-vis mores, norms, knowledge, customs and traditions are still evident. The following are cultural examples that are germane among the people these days:
Reminiscent of the indigenous origin of Tarlac, most of its towns and villages are aboriginally named based on faunal, floral and geographical nature. The place-names indicate the pre-historic conditions of Tarlac. The names also provide the ingenuity of the early people of Tarlac as regards their way of life, traditions, customs, mores, and other cultural elements that helped configured their identity, what Tarlac is about nowadays. This is toponomy, the study of the origins and meanings of Tarlac towns and villages. It is note worthy that some Tarlac names of places contain stories (contrary to tales and myths), which serve as empirical groundwork in laying the foundation of the unknown ancient roots of Tarlac as a unique and multi-dimensional province.
Tarlac (Themeda arundinacea (Roxb.) Ridl.) is species of wild grass that selectively and abundantly grows in moist and sloping hilly areas. The reed is aboriginally called tallak and is popularly known tanglar among Ilocanos and malatarlak to the Kapampangans. The word Tarlac is an orthographic term probably used by the Spaniards. The early orthography of the Filipinos uses k instead of c. Letter c is Spanish in origin.